-
1 играть, как кошка с мышкой
General subject: play a game of cat and mouseУниверсальный русско-английский словарь > играть, как кошка с мышкой
-
2 играть как кошка с мышкой
vgener. (с кем-л.) (mit j-m) Katz und Maus spielenУниверсальный русско-немецкий словарь > играть как кошка с мышкой
-
3 играть как кошка с мышкой
vDiccionario universal ruso-español > играть как кошка с мышкой
-
4 pişik
Iсущ. кошка, кот (домашнее животное, истребляющее мышей и крыс); erkək pişik кот, pişik balası котёнокIIприл. кошачий. Pişik xorultusu кошачье мурлыканье, pişik birəsi зоол. кошачья блоха; в названиях диких животных: зоол. qamış pişiyi камышовый кот, dəniz pişiyi морской кот, meşə pişiyi лесной кот, xallı pişik пятнистый кот, çöl pişiyi степной кот◊ pişiyə rast gələn (rast gəlmiş) siçan kimi в ужасе …, дрожа от страха …; gözümüz aydın pişiyimiz oğlan doğub шутл. ироническое выражение в смысле: поздравьте нас, привалило счастье; pişiyini divara dırmaşdırmaq kimin шутл. припереть к стене (к стенке) кого; pişiyim-pişiyim eləmək см. pişim-pişim eləmək; pişik asqırdı без видимой причины отказаться от намерения что-л. сделать; pişik balasından əl çəkməyən kimi əldən qoymamaq носиться как курица с яйцом с кем -, с чем-л., носиться как с писаной торбой; pişik başı bəzəmək шутл. приукрашивать, расписывать что-л.; pişik ətə baxan kimi baxmaq kimə, nəyə жадно смотреть, пожирать глазами кого, что; pişik kimi canı bərkdir живуч как кошка; pişik payı с гулькин нос; pişik siçanla oynadığı kimi oynamaq играть как кошка с мышкой; pişik cırmaqlaşması кошачий концерт; pişik kimi cırmaqlaşmaq драться как кошки; itlə pişik kimi yaşamaq жить как кошка с собакой -
5 giocare
1. v.i.1) играть; играть в + acc.giocare a nascondino (anche fig.) — играть в прятки
giocare al gatto e al topo (anche fig.) — играть в кошки-мышки
se continua a giocare, finirà sul lastrico — если он не остановится, он разорится в дым (пойдёт по миру)
2) (fig.)in queste situazioni gioca la fortuna — в таких случаях - как повезёт (всё зависит от того, повезёт или нет)
3) (tecn.) ходить, двигаться, иметь зазор2. v.t.играть, сыграть3. giocarsi v.i.4.•◆
giocare alla rivoluzione — играть в революциюgiocare come il gatto col topo — играть, как кошка с мышкой
giocare un brutto tiro q d. — сыграть злую шутку с + strum.
5.• -
6 katt
-en, -erкошка, котikke en katt — никого, груб. ни одной собаки (нет)
gå som katten om den varme grøt (om vellingen) — ходить вокруг да около ( букв. ходить словно кот вокруг горячей каши)
i mørke er alle katter grå — погов. ночью все кошки серы
når katten er borte danser musene på bordet — посл. без кота мышам раздолье
2) мор. плеть, кошкаgi katten i noe — вульг. наплевать на что-л. (пренебречь чем-л.)
gi (få)katten — разг. выгнать (быть уволенным) с работы
-
7 -D717
играть как кошка с мышкой:«Co?'hai detto?» sibilò la cornetta. Quel bastardo ci giocava: parola mia si divertiva come il gatto col topo. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
«Что ты сказал?», — прошипела трубка. Этот выродок издевался над нами, честное слово, он играл нами как кошка с мышкой. -
8 play a game of cat and mouse
Общая лексика: играть, как кошка с мышкойУниверсальный англо-русский словарь > play a game of cat and mouse
-
9 jugar como el gato con el ratón
гл.Испанско-русский универсальный словарь > jugar como el gato con el ratón
-
10 -P150
fare alla palla di...
издеваться над..., играть как кошка с мышкой, -
11 macska
* * *формы: macskája, macskák, macskátко́шка ж* * *[\macska`t, \macska`ja, \macska`k] 1. áll. кошка;pusztai \macska — манул (Otocolobus manul); szibériai \macska — сибирская кошка; odatévedt \macska — приблудная кошка;kis \macska — котёнок;
2. müsz. (vasmacska) кошка;3.mindig talpára esik, mint — а \macska он всегда выходит сухим из воды; játszik vele mint \macska az egérrel — играть с кем-л. как кошка с мышкой; nincs otthon a \macska, cincognak az egerek — хозяин на ворота дым коромыслом; кошка из дома — мышкам воля; без кота мышам масляница; когда кота нет, мыши пляшутszól.
kerülgeti, mint \macska a forró kását — ходить кругом да около; не знать как приступить к делу; -
12 play cat and mouse with smb.
играть с кем-л. как кошка с мышью; см. тж. the cat-and-mouse gameHe could also, he boasted, "play cat and mouse with any opponent", a fact soon discovered, to their dismay, by Wells, Belloc, Chesterton, and other formidable opponents. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘Introduction by Dan Lawrence’) — Шоу с гордостью заявлял, что мог играть с любым своим противником, как кошка с мышкой. Это быстро обнаружили, к своему вящему сожалению, Уэллс, Беллок, Честертон и другие опытнейшие полемисты.
Large English-Russian phrasebook > play cat and mouse with smb.
-
13 gatto
m.1.кошка (f.), котagile come un gatto — ловкий (подвижный), как кошка
2.•◆
gatto mammone (folcl.) — бука (m.), страшилище (n.), чудовище (n.)c'erano quattro gatti — было мало народу (было совсем пусто, было полтора человека)
essere come cane e gatto — грызться (не ладить, жить как кошка с собакой)
giocare con qd. come il gatto con il topo — забавляться, как кошка с мышкой
ha sette vite come i gatti — он живуч, как кошка
gatto con gli stivali (folcl.) — кот в сапогах
3.• -
14 cat-and-mouse
ˈkætəndˈmaus сущ. кошки-мышки to behave in a cat-and-mouse way ≈ вести себя как кошка с мышкой cat-and-mouse mood ≈ выжидательная позиция п: to behave in a ~ way cat-and-mouse: to behave in a ~ way = играть в кошки-мышки cat-and-mouse: to behave in a ~ way = играть в кошки-мышкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cat-and-mouse
-
15 Katz und Maus spielen
сущ.общ. (mit j-m) играть (с кем-л.) как кошка с мышкойУниверсальный немецко-русский словарь > Katz und Maus spielen
-
16 -G262
играть с кем-л. как кошка с мышкой. -
17 -G298
играть в кошки-мышки:Stefano. — Io so perché mi licenzia: perché io sono una persona incomoda... Ma che, poi, debba anche divertirsi a giocare al gatto e al topo. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Стефано. — Я знаю, почему вы меня увольняете. Потому что я неудобный для вас человек. И кроме всего, вам хочется поиграть со мной как кошка с мышкой.
См. также в других словарях:
Играть, как кошка с мышкой — Играть, какъ кошка съ мышкой. Ср. Зинаида играла со мною, какъ кошка съ мышкой. Она то кокетничала со мною и я волновался и таялъ, то она вдругъ меня отталкивала... Тургеневъ. Первая любовь. 9. Ср. Игралъ я съ нимъ въ эту игру года четыре, точно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
играть, как кошка с мышкой — Ср. Зинаида играла со мною, как кошка с мышкой. Она то кокетничала со мною и я волновался и таял, то она вдруг меня отталкивала... Тургенев. Первая любовь. 9. Ср. Играл я с ним в эту игру года четыре, точно кошка с мышью: поотпущу его немного,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Играть, как кошка с мышкой (мышью) — с кем. Разг. Экспрес. Забавляться кем либо, пользуясь своим превосходством, преимуществом положения и т. п. Зинаида играла со мной, как кошка с мышкой. Она то кокетничала со мной и я волновался и таял, то она вдруг меня отталкивала (Тургенев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ИГРАТЬ — ИГРАТЬ, игрывать чем, во что, с кем, на чем, по чем, что; шутить, тешиться, веселиться, забавляться, проводить время потехой, заниматься чем для забавы, от скуки, безделья; | издавать и извлекать музыкальные звуки; | представлять что, изображать… … Толковый словарь Даля
пур селепетан — (шут. искаж.) вместо пур пассе ле тан, для препровождения времени, скуки ради Ср. Вашу резкую перемену в обращении со мною я объяснял сначала кокетством... теперь же вижу... Вам просто хотелось поиграть мной, как мышкой... пур селепетан. А.П.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пур селепетан — Пуръ селепетанъ (шут. искаж.) вмѣсто пуръ пассе ле танъ, для препровожденія времени, скуки ради. Ср. Вашу рѣзкую перемѣну въ обращеніи со мною я объяснялъ сначала кокетствомъ... теперь же вижу... Вамъ просто хотѣлось поиграть мной, какъ мышкой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
выжми лимон, да и брось вон — (иноск.) о предмете уже не нужном Бросили, как выжатый лимон. Бросили, как перчатки после бала. Ср. Если я открою истину, если вы... как ловкий человек, как плут, замысливший поиграть мною, выжать из меня последние нужные соки и потом бросить… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Выжми лимон, да и брось вон — Выжми лимонъ, да и брось вонъ (иноск.) о предметѣ уже не нужномъ. Бросили, какъ выжатый лимонъ. Бросили, какъ перчатки послѣ бала. Ср. Если я открою истину, если вы... какъ ловкій человѣкъ, какъ плутъ, замыслившій поиграть мною, выжать изъ меня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бисмарк Отто — I (Otto Eduard Leopold, Fürst v. Bismarck) 1 апреля 1815 года в небольшом дворянском поместье Шенгаузене, расположенном в самом сердце Бранденбурга, этой колыбели бедной и едва приметной еще вначале прошлого века страны, так быстро выросшей в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Персонажи мультипликационного цикла «Приключения Аладдина» — Ниже представлен список персонажей, появившихся в трилогии, мультсериале и играх серии Аладдин производства компании Уолта Диснея. Содержание 1 Положительные персонажи 1.1 Аладдин 1.2 Прин … Википедия
Список персонажей мультсериала «Битвы Зверей» — Информационный список персонажей из мультсериала «Битвы Зверей» (англ. Beast Wars: Transformers) альтернативной версии оригинального сериала о трансформерах (Канада, 1996 1999). Персонажи трансформеры разделены на подгруппы в… … Википедия